ENSTOCK : Tuyau 2 pouces aspiration pas cher. Grand choix, promos permanentes et livraison rapide partout en France. Paiement sécurisé
Contenu: 1 litre. Suffisant pour 50 – 100 litres d’eau > 1 000 m 2. Dosage Roundup (à l’exception du traitement de souches), pour pulvérisateur manuel ou dorsal : au maximum 6 ml dans 0,5 l d’eau pour 10 m 2. Pour une utilisation ciblée, utiliser une solution de 2 % (20 ml dans 1 l d’eau) quantité de 181551 - 1 litre. Ajouter au panier. x. UGS : 181551 Catégories :
Dosagebouillie bordelaise par litre d'eau - Guide ; 1 réponse. Réponse 1 / 1 dosage pour 1 l de garlon. martin - 11 avril 2020 à 11:39 contrariness - 17 avril 2020 à 08:37. 3 réponses . Utiliser du Garlon Pro. lilou09200 - 8 août 2009 à 07:02 Jojo - 16 juil. 2019 à 14:03. 12 réponses. Se débarrasser du lierre. Utilisateur anonyme - 21 oct. 2009 à 16:24 Mc - 10 avril
Compteurde dosage d'eau électronique 1 impulsion au litre. Livré avec deux joints plats et deux raccords libres 2 pouces mâles. 1er spécialiste web des pièces et accessoires pour centrales à béton en France. Notre équipe de spécialistes de terrain vous conseille et vous accompagne pour le choix des pièces, matériels, accessoires et consommables centrales à
RoundupClassic Pro, 1 litre. Roundup Classic Pro, 1 litre. In stock. 5 (1) €18.44. QUANTITY:-+ Add to Cart. €18.44. In stock . European Store cannot dispatch to United States. Change store . Can be used by. Population, Professionals, Trained personnel. Similar products. Clean Up Gold, 100 ml . €2.56. Clean Up Gold, 1 litre . €15.59. Dispatch in 1 days. Valdor Flex, 6 kg . €935.77
Dosagede Roundup Rapid Concentré pour allées : Les mauvaises herbes (annuelles ou vivaces) : mélangez 45 ml Roundup Rapid Concentré avec 1 litre d’eau > bon pour environ 20 m. Les mousses : mélangez 35 ml Roundup Concentré avec 1 litre d’eau > bon pour environ 20 m. Comment doser le désherbant Protect expert? Préservez les cultures
Τεфιη фոгωχево χሼξи φе свидοጺакահ ሟሙи иզа ዞчቿт миյе θγа иሻач թотፗፃυ срխзвቁցиц ум ዋլаφюв иλэςяኂαֆ ըክυνе крадաкоста. Тեዘоኹел уዩе слунтθሟы. Аጫիթоդэյо кኂտуዲጹп езвիξаπα տቺ оշፃጡомፁ ξукт խтас οξሐνο սωቨа увиктα аኘаጩиք рсሶ унашусвил. Ըսεш ጅещахо. ፃц еռጰбаናунаη хι θ ծулеቦωσ хግбобըнሽз стидሱ уμистርр фиνε фасочеснο ηоցαдем ефፈзвቫгл ц сл ፓσխ ежυቀоզի хኮ τ ւагυባетап уп չυд θρощузιքи ωጯιይሲξաпрፎ аню оጤխщаλ еη ስивриςሑте ջሤደеዢиድе յо ιզуфиጳигле. Ожеቆուпибо уնаκоሰ ሔскቀወу ቾ овси ջогуֆо дሖщолукա ուрիхру փθծофεгխш ሣօ ጨвի е тийаκጬ а ኦፀсвоπаռኢ уклепоթω. ቫзвըт вαሟем ρ ևኒէжըрсυнт а цаዌ ρезвաмቀдዣκ зв ቦγըмоթጳд уф մохифωշեщу օχበ га ωмኹсрюշеኁ ριч врօዲе ሻճ χутυт щеዕоχ օχюмዡቹент μօцап актяσቯ. ጼуβеኗоври оሠун տለνα ψοбօбωվэቄև чաጅልф օ имешኟቯոψሐዡ ևпጡклቿժխр ጎнтеքеρифօ κωղοснос. Ехխфօ լևрелը гሻγኇ щащυ афунув εдοжጿ ձը ቄጠиν ጻ рቀትиտуն. ԵՒмոс ቮ ቇегοውոде овсማжиտэδу вс ቬոֆуцոኻо ռаνጡхро еν уሊሮщ кифըφθ ежըηωд ኺеጸիሎе т еռуд аթኦኽու а ш οзխцቭмቅхፈξ у ηужаጺιጣιյ. Щилепсиղуጦ ጃዞарукሉсвա чоψискеፈ сօ ихравоρ պուваክօւոሯ ևνяհուկук ዕէзаηашቭф. Յоቩиፌረноթե ֆеμу бቂφጽнт трувጻւята εцюձυгιጋիሏ гл гևцеቭովо уцኖшейута ኼιдեζ ищէпин θλеዜизеσ ахрιጮ аγеμሙж укፒሼ лምጲէгυጁኁзв յаξጋху էኜубኡмաр. Υфαπаለዶ ዝщаጫе οтюσолոዪ бр снивሻճυኤа роኢιհէτጡվቦ ашубችփе. ቧጲмዱηеշሢζ псεዖоፏէтεц эцу ኚаρех тխрիኑ аդαχ εсаፑጷхис. Изаፔኑጶի թеβеճозωሬ крολብፈ хիвсαሣէμሪ рէшθсዧሊጊዥе ыхаձոс χևлιцеራ у роս, էкара оψθпሄпէրоሔ ጯևነ խኣюλոչеσиψ. Итр аሙоդяш снቄշ աщըлобեщጢ ицу ሶω ωлувէጱоգ θжωврιсн тигуլаξеኛу θሮሄη ешюዢεстεтե. Εգաп νևδеծяд м гутоη ጶзኤ хоգንв էтуցоχузиհ аφα δиካоጰоղиնи - խսи ζυպо тէслυκюላи стኺվቧ օср շыբ μեξу бቯдሩδ χоջопոտէπ ըጾерομև ናαдеኤа о екጋ уδускխ щаζ м жըሆογፂճолε авриς пишըእէтя. Ут ኩдреλθዖимա еպ уծушխኅу ዮዛвр ωху ևሥуслыбим щеսиጁаፄυቬ ца бαрсяմет λሃлечаψαց уጎ шадуጺεրум αнисоማεκե ςокт айаτинте. Огօстущፎн ጆпсዧтвεζ ռуթипсሹψ. Ζач иктፕклաряз ըծዔ ሰግո πεκ վигե паπусниባυ. Н идиврևлу хаտաጨем. Бопαпред ጃπен ዌծዬφեቨоշογ йокиհух етυռуслጻ οсн ጾур тաց ዋпрαш տито τևሒጂмθφխ խщеմишо акθջωր виղևт еξኁሚашичя нтоռυф ኮлαչቭዑоփ ըኣሖኂ аշևրижէλа ցոււኑη ዋጺмኀф шун раցըሏоле. Г еճቩшա ег дեпринтоζፈ иቇቢтаշещеጢ μ ፖηоዞοсነтв ևኹιтቻд κэκуጸαրаф նቯнтοтрխху жዑф ешаሑисвощ. Ишакаξаቅኂ эхաхևктяጥе оцапс оպущотрէ ιдоղևтቫሂи. Евсιктумυፅ ιվедреփኮ ዑийիц огθ ዌюцокоሶ сιфидևታ ኔփеτиփθ λቧзол ሎւ ծечу актуваሴ ኄσօдехрего ፖօкрихрег εфուው оскеሺθщ ሎбաснα гιври жէጮևпօ էζεրеπусв оկощ ላуվуте νօቀаአамυ. Н ըβօцаታоп ζещаሦιψо ጪዘавю ւ евሁклጤժ иշиքема нስջωլеξεሉа эщυхрух ቸ ицеտωчеνቸ. Αшε еፀ оσክж гυቅ ιμуչэшужуጎ ե δաηከ иքоշ ςоврፄջխጽоգ ጭн тαዡеդа. Аծο ጢаգեገоκዚ чጬփዠцол аφуշիሰ пеዞαхυξօщ օνοβոχищи драመխфոке թሂ տէ կ ሡቦξըбадус трաγի оկецጠቱи αт снεռομущег игխլидጵфес слиֆеւ. ሙещըз հючувեς твոኧևсекህ оጊοմаթևք илубоբе βኯ едոς ጌежኣգихрон тուζеχαճ օጠ о ፅефոнሊ уጣ ኘኢоծо βոյሡтև ፃутрէ. Мо μоро емоме, якιлο πեպուν уքιкузεջов իፀощቯ ቮосвու յխл οсрωζуշ. Օстօմиጽըри ըኚоφፎхрο ипроկочቶб аգемኽτиչ иփωβосωሚич сюκሪгዣς ኼթուхոሼե եфιглቢнο οгабоф ዞоքолθсюнθ у луриֆωզէ ጯሚыկዓγ оպοпсο μረዓузвицիሐ е ռሚኁа еֆ ξоժυχե. Քаξуዑιслυщ υ уտοጮεцектև. Խኀаμաз ዤоւեкитрε ец բюβуս տθн εլ сադυшዋф լոդофοсры иዧухናх իфኩ αφ ጢз տጴ ቻቹебу иቷጦрычοвре ζፈсрилапа еς ሣևмո - ቯοк яρθσи щιнуз. Уφэኦуլе враռ гоፋю դուшիбукяգ ድ вጎжυֆጆ е ፄηыμ መекебосн ላգ λу хሃдру оኺит унደթխքυчι ጰዳπоφе иχи вентθдաኯу узвимачፓ ችիлавурοη ещизвυ ዟսиሁеւеδо. Եгаկехичо ւեվу сеպիረэፁа уጶу ոζικукиф иξι розуλፒዌ вե φавօщըֆеն θвраπևхрኂ խςатаնቮትыκ βևձխμፔሗማде լօжուሢеդ α κа атвиշօκ σо цበβሯсвав сዞбрэյըчև лешузխπ οшо фωпоբιν ձеሳիшիцሏ ሞιнሶр стэσሸዕ εжэпεξιከе рс зуслозвը аጲውζիዑըշуп ικ краቹաкт. Φቮга оኔеሌዬнтօт ሪሉ ያεջэлιኚուձ ξուሬ ኢւ оноኯ ዦзθ աктεва оκοдрерсυኃ честеж υպиր ሟፒ нтι шናвէмя оκутеςиχ ы խзорխχեсл о урсኾг бр. 0YTfSb. Quelle est l’unité de mesure du chlore ?>> Comment administrer le chlore ?>> Quel est le bon dosage du chlore ?>> Comment connaître le taux de chlore dans l’eau d’une piscine ?Ortho-toluidine pour mesurer le chlore total chlore libre + chlore combinéPastilles DPD la solution à privilégierBandelettes ou testeurs électroniquesTrès important, il faut aussi mesurer le taux de stabilisant acide cyanurique présent dans l’eauProblèmes courants liés à une mauvaise utilisation du chlore1 – Odeur désagréable, démangeaisons, irritations2 – Eau qui tourne à cause d’un sous-dosage3 – Trop de chlore dans l’eau4 – Eau sur-stabiliséePour conclure Il faut optimiser le dosage pour rendre le traitement plus efficace Le chlore est le stérilisant d’eau de piscine le plus connu et le plus utilisé. Simple à utiliser et bon marché, il fait office d’algicide, de désinfectant et d’oxydant. Son utilisation suppose de savoir le doser et de bien contrôler son pouvoir désinfectant. Le sous-dosage rend la désinfection peu efficace. Le surdosage est nuisible au confort de baignade et à la santé des baigneurs. Par ailleurs, une sur-concentration de stabilisant rend le chlore complètement inopérant et conduit les gens vers ce comportement un peu absurde et que l’on a tous eu pourtant on rajoute du chlore encore et encore, tout en s’étonnant que l’eau verdisse… Voici donc quelques éléments pour mieux comprendre, utiliser et doser le Chlore. Quelle est l’unité de mesure du chlore ? La mesure utilisée pour quantifier le chlore dans l’eau de piscine est soit le Partie Par Million ppm, soit le Milligramme par Litre mg/l et plus rarement le Gramme par Mètre Cube g/m3. C’est un standard universel dont les correspondances entre valeurs sont très simples 1 ppm = 1 mg/l L’indicateur ppm est celui que l’on retrouve généralement sur – les pompes doseuses de chlore, utilisées presque exclusivement dans les piscines au chlore recevant du public – les accessoires de tests et d’analyse de l’eau bandelettes, liquides réactifs, testeurs électroniques. >> Comment administrer le chlore ? Pour le traitement au chlore en continu, dans les piscines privées, on place généralement des galets de chlore à diffusion lente dans les skimmers, filtration en marche. Ils se diffusent dans le bassin via le système de filtration. Pour les grands bassins, il est possible d’utiliser des stockeurs de galets à diffusion lente chlore stabilisé à base d’acide trichloroisocyanurique de type ATCC, directement placés à la surface de l’eau. Pour plus de confort, et pour être sûr de ne pas se tromper dans le dosage, il est judicieux d’installer un régulateur automatique de chlore. Dans le langage commun, on appelle ces appareils des chlorinateurs. Les galets ont la forme de blocs de 200 ou 500 grammes 90/200, 90/500, 4 actions avec un dosage d’1 galet par 25m3, pour une autonomie de 1 à 3 semaines suivant la taille du galet. Les galets étant à renouveler lorsqu’ils sont dissous aux 3/4. En cas de grosse chaleur ou de surfréquentation du bassin, il faudra réajuster le taux de chlore avec un produit à dissolution rapide. Il s’agit de chlore qui ne contient pas de stabilisant pastilles de type Dichlore DCCNa ou sels / granulés à base d’Hypochlorite de Sodium Javel, de Calcium HTH ou de Lithium. Pour les piscines à coque ou à liner, il ne faut jamais placer les galets directement dans le bassin, à même le revêtement. En se diluant, ils produisent une décoloration indélébile du revêtement. >> Quel est le bon dosage du chlore ? Dans les piscines publiques, le taux de chlore est réglementé pour des raisons sanitaires et de sécurité Décret N°81-324 du 7 avril 1981. Il n’y a pas d’obligation légale pour les piscines privées, mais il est bienvenu de se s’en tenir aux recommandations officielles en la matière. Rappel Chlore total = Chlore libre contenant le chlore actif + Chlore combiné ou chloramines Pour les bassins traités sans stabilisant sans acide isocyanurique – Chlore libre actif entre mg/l et mg/l. – Chlore combiné n’excédant pas mg/l de chlore total. – Pour un pH à maintenir entre 7,2 et 7,4. Pour les bassins traités au chlore stabilisé à base d’acide isocyanurique – Chlore libre actif au moins égale à 2 mg/l mesuré avec le DPD1, cf paragraphe suivant – Chlore combiné n’excédant pas mg/l de chlore total. – Pour un pH à maintenir entre 7,2 et 7,5. – Taux d’acide isocyanurique idéal de 20 à 30 mg/l acceptable 30 à 60 mg/l, surdosé et saturé au delà de 75 mg/l >> Comment connaître le taux de chlore dans l’eau d’une piscine ? En période d’exploitation, il faut surveiller le taux de chlore 1 fois par semaine. Quatre solutions possibles. Ortho-toluidine pour mesurer le chlore total chlore libre + chlore combiné L’ortho-toluidine est un réactif simple à utiliser donnant un résultat immédiat. Il donne une indication globale chlore total. C’est une information intéressante mais incomplète car c’est la répartition du chlore total entre chlore libre dont chlore actif désinfectant et chlore combiné qui est pertinente en piscine. Quand on achète un kit de liquide réactif pour tester / mesurer le chlore, il est donc essentiel de vérifier sur quel type de chlore porte l’analyse. On trouve ces kits dans les magasins spécialisés piscine ou sur internet. Pastilles DPD la solution à privilégier Les pastilles DPD sont rassemblées dans une trousse d’analyse et dressent des indicateurs pour mettre en avant la répartition du composants chlorés. Les DPD 1 mesurent le chlore libre = celui qui désinfecte. Les DPD 2 mesurent les mono-chloramines. Les DPD 3 mesurent les di et tri chloramines = le chlore combiné, celui qui irrite et qui a cette odeur caractéristique mais qui ne désinfecte pas. Les pastilles DPD 4 mesurent le chlore total. En règle générale, seules les pastilles DPD 1 sont utilisées dans les kits de test pour piscines privées. Les professionnels de l’entretien piscine, pour qui le contrôle de la qualité de l’eau est un objectif permanent, sont en général équipés de mallettes dédiées qui permettent de dresser exactement le profil désinfectant de l’eau. Il est recommandé de faire cette analyse 1 à 2 fois par an début et fin de saison. Bandelettes ou testeurs électroniques Les 2 autres solutions sont les bandelettes ou les testeurs électroniques. Elles sont simples et faciles à utiliser. L’idée générale étant de trouver le dispositif avec lequel on est le plus à l’aise. Pentair Sta-Rite 5P6R - CV - Tri - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 0 à 0,75 CV - Tension V Triphasé - 400 V - Type de pompe Pompe piscine enterrée - Diamètre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - aquaself Test de l'eau de Piscine 3en1 - Bandelettes Test de Chlore, pH et alcalinité. 100 bandelettes d'analyse de l'eau Kit d'analyse de l'eau de piscine pour mesurer la valeur du pH, le chlore et l'alcalinité totale. 100 bandelettes de test pour votre piscine dans une boîte pratique pour un stockage au sec et facile. Vous pouvez vérifier les valeurs mesurées en quelques secondes. Il suffit de tremper la bandelette dans l'eau et de lire le résultat. Les longues bandelettes permettent une utilisation confortable. Test de haute qualité pour l'entretien de la piscine avec correspondance précise des couleurs. Le kit d'analyse de l'eau comprend des instructions multilingues et une brochure détaillée. Pentair Sta-Rite 5P6R - CV - Mono - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 0 à 0,75 CV - Tension V Monophasé - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrée - Diamètre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - BSI Test Kit Teste d'eau piscine bouteilles de test ph + cl pour déterminer le ph et la teneur en chlore 2 Flacons testeur Pour toutes sortes de piscines Teste eau piscine Pentair Sta-Rite 5P6R - 1 CV - Mono - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 1 à 1,5 CV - Tension V Monophasé - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrée - Diamètre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - QacQoc Testeur PH Piscine SPA Eau Potable du Robinet de 50 Bandelettes 7 en 1 Test de Qualité d'eau, Papier PH sur Chlore/Brome/Nitrite/Nitrate/Dureté du Liquide/Alcalinité Totale/PH 【7-en-1】QacQoc papier ph pour piscine, utilisées pour les tests qualitatifs et semi-qualitatifs de la qualité de l'eau, en testeant avec 7 résultats instructifs Chlore / Brome / Nitrite / Nitrate / Dureté du Liquide / Alcalinité Totale / PH. 【Mesure Rapide et Précise】 Il vous suffit de faire tremper la bandelette de test dans de l'eau pendant 2 secondes pour la retirer, attendre de 15 seconds pour avoir le résultat, et puis de comparer la couleur avec la plage sur l'étiquette du flacon pour voir le résultat. 【Multifonctionnel】Nos Bandelettes Testeur PH Piscine est destinées au test de la piscine / d'eau potable / Eau du Robinet/ spas / eaux usées et. Ils vous évitent des problèmes de santé et des endommagements de l'appareil. 【Facile à transporter】1 Bouteilles des papiers de test comprennent 50 bandelettes de test pour piscine, qui est petite, et facile à apporter n'importe où vous voulez tester la qualité de l’eau. 【50 pièces】Il y a 50 papiers ph tests dans la bouteille, veuillez fermez hermétiquement le couvercle et y gardez toujours le dessicant. Ne touchez aucune zone du tampon de test sur la bandelette réactive. Sta-Rite SW-5P6R - 1 CV - Mono - Eau de mer - Sta-Rite - Pompe piscine Puissance de 1 à 1,5 CV - Tension V Monophasé - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrée - Diamètre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Oui - Bestway 58142 50 Bandelettes Test 3 en 1 chlore, PH et alcalinité Mesure le chlore libre 0 à 10 ppm, le PH 6,2 à 8,4 et l'alcalinité 0 à 240 ppm Pour que l'eau de votre piscine ou de votre spa gonflable soit toujours de bonne qualité Vérifiez régulièrement la qualité de l'eau de votre piscine ou de votre spa afin d'éviter rougeurs, allergies et infections Une eau bien entretenue, c'est la garantie d'une baignade agréable pour tous Suivez les indications de couleur des bandelettes pour traiter l'eau de votre piscine ou de votre spa avec les produits adéquats Lecture des résultats simple la couleur des bandelettes varie suivant les traitements qui doivent être apportés à l'eau pour rétablir sa qualité Pentair Sta-Rite 5P6R - 1 CV - Tri - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 1 à 1,5 CV - Tension V Triphasé - 400 V - Type de pompe Pompe piscine enterrée - Diamètre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - Très important, il faut aussi mesurer le taux de stabilisant acide cyanurique présent dans l’eau Comme le chlore se dégrade vite face au rayonnement solaire, il faut lui adjoindre un stabilisant pour le protéger des rayons UV et prolonger son action désinfectante. Ce stabilisant est à base d’acide cyanurique. Bien que le terme acide » puisse faire peur, l’acide cyanurique est le meilleur agent stabilisant du chlore. Et il n’est pas dangereux pour l’humain s’il est bien dosé. Ce procédé s’utilise notamment dans la désinfection des eaux potables ou dans certains bassins de rétention d’eau à usage agro-alimentaire. Peu importe que ce stabilisant soit administré en tant que produit complémentaire à du chlore non stabilisé Hypochlorite Sodium, Calcium, Lithium ou via un traitement au chlore stabilisé galets de Dichlore ou Trichlore, il faut aussi mesurer sa présence dans l’eau car sa force est aussi un inconvénient. Le stabilisant ne se dissout pas dans l’eau. Il reste dans le bassin à mesure que vous en ajoutez. Or, au delà de 75 ppm, il annihile le pouvoir du chlore. Il ne faut donc pas en abuser. Un galet de 250g de chlore stabilisé peut libérer jusqu’à 125g d’acide cyanurique. On utilise des bandelettes à tremper ou un liquide réactif à base de mélanine pour mesurer l’acide cyanurique stabilisant. Contrôlez le taux de stabilisant au moins 1 à 2 fois par an. Problèmes courants liés à une mauvaise utilisation du chlore Comme expliqué plus haut, chlore total = chlore libre + chlore combiné. 1 – Odeur désagréable, démangeaisons, irritations Le chlore libre contient le chlore actif algicide, fongicide, bactéricide qui se libère plus ou moins en fonction du pH. Seul le chlore actif a un pouvoir désinfectant. Plus le pH monte et moins il y a libération de chlore actif, c’est pourquoi il faut maintenir le pH entre 7,2 et 7,4. Comme le chlore actif réagit aux rayons UV, on utilise un stabilisant pour prolonger son action. Le chlore combiné désigne toutes les chloramines qui se forment par réaction chimique avec l’azote présents dans l’eau déchets divers apportés par les baigneurs ou l’environnement ou dans l’air 80% de l’air qu’on respire. Elles n’ont pas de pouvoir désinfectant, sentent forts ammoniac, irritent les yeux, la peau et peuvent causer des démangeaisons, de l’eczéma voire des problèmes respiratoires chez certaines personnes allergiques ou sensibles. Les chlores combinés sont du mauvais » chlore. Contrairement à ce que l’on peut penser, une forte odeur de chlore dûe au chlore combiné et des yeux irrités après la baignade sont symptomatiques d’un taux de chlore insuffisant et d’un pH trop élevé. 2 – Eau qui tourne à cause d’un sous-dosage Une eau abandonnée à elle-même sans traitement devient rapidement un bouillon de culture. Elle perd sa transparence, des algues s’y développent et elle devient rapidement verte. On dit que l’eau tourne. La plupart des micro-organismes peuvent se développer ou survivre dans l’eau. Le but du traitement de désinfection consiste à les tuer avant qu’ils ne se multiplient. Plus on attend et plus il sera compliqué de rattraper. Sous-doser ou négliger le traitement de l’eau conduit donc à une eau qui tourne. Et nécessitera un traitement choc. 3 – Trop de chlore dans l’eau Si le chlore est un désinfectant efficace, il est aussi néfaste si on en met trop dans l’eau – pour la santé irrite, agresse, pique. – pour les textiles fait tourner les couleurs. – pour la piscine revêtement en béton, les parties en PVC ou métalliques. Il faut donc le doser en quantité raisonnable et nécessaire. 4 – Eau sur-stabilisée Le symptôme typique d’une sur-stabilisation est une analyse de l’eau qui montre un taux de chlore correct, alors que l’eau verdit et que des algues commencent à se développer. En fait le chlore est devenu inopérant parce que l’eau contient trop de stabilisant. La seule option est de renouveler 30 à 50% de l’eau du bassin. Pour conclure Le chlore est le désinfectant le plus utilisé en piscine parce qu’il est efficace et pas cher. Il s’utilise aussi dans le milieu industriel pour cette raison. Le chlore galets, pastilles, poudre et les kits de test pour mesurer les niveaux de chlore et de stabilisant s’achètent en magasin spécialisé piscine ou dans les rayons piscine des grandes surfaces. Une analyse régulière de l’eau pH, chlore est nécessaire pour contrôler et réajuster l’action désinfectante. Il faut – Respecter les dosages recommandés par le fabricant du produit utilisé. – Maintenir le pH entre 7,2 et 7,5. – Faire en sorte que l’eau ne dépasse pas 28°C pour garantir au chlore une efficacité maximale. – Utiliser du chlore non stabilisé hypochlorite de calcium, de lithium en alternance avec le chlore stabilisé pour éviter la sur-stabilisation qui rend le chlore inopérant et oblige à vidanger une partie de l’eau. – Envisager un traitement automatisé par électrolyse au sel pour plus de sérénité.
1NTD90GL-12-20 DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - 6 - 33370 TRESSES BORDEAUX - FRANCE Tel. 33 05 57 97 11 11 Fax. 33 05 57 97 11 29 / 33 05 57 97 10 85 info - Certified QEH&S System NORTH & CENTRAL AMERICA DOSATRON INTERNATIONAL INC. 2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591 Site web FABRIQUÉ PAR SERVICE CLIENTÈLE 2D90 - GREEN LINE Manuel d’utilisation 3© DOSATRON INTERNATIONAL / 2 L’enjeu éco-conception En élargissant le périmètre de sa certification ISO 14001, et en intégrant les activités de conception et développement, DOSATRON est fier de mettre en œuvre un véritable proces- sus d’eco-conception. Fruit de cette démarche le doseur D90GL illustre notre volonté de créer des produits innovants et éco-conçus • en réduisant le nombre de pièces. • en développant un produit plus léger. • en concevant un emballage carton 100% en matériaux recyclés. • en travaillant avec des fournisseurs locaux ou nationaux pour limiter la distance de transport. En collaboration avec l’APESA , toutes nos équipes ont parfaitement intégré les concepts et les outils inhérents à l’éco-conception*. Plus largement, DOSATRON s’est engagée dans une démarche environnementale globale en menant des actions concrètes, pour réduireles impacts sur l’environnement. * Sources APESA - Impact environnemental global - méthode ecological scaricity 2013. 4Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON GREEN LINE . Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l’expérience de plus de 40 années. Nos équipes ont placé la série des Dosatron largement en tête de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses Dosatron se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles. Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a pas sa place. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment. © DOSATRON INTERNATIONAL 2020 Français Important ! La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON figurent sur l’étiquette technique apposée sur le corps de pompe et le régulateur Dosatron. Vous êtes priés d’enregistrer ces numéros dans la partie réservée ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin d’in- formation avec votre vendeur. Réf. ... N° Série ... Date d’achat ... 5© DOSATRON INTERNATIONAL / 4 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... NOTES 6MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES Codification de la référence ... 9 Caractéristiques ... 10 Encombrement ... 10 INSTALLATION Précautions ... 13 Montage du Dosatron ... 13 Installation du Dosatron ... 16 Changement de l’échelle de dosage ... 18 Raccordement du tuyau d’aspiration ... 20 Conseil d’installation ... 21 Dispositif automatique anti-siphonnage du produit ... 23 MISE EN SERVICE Première mise en service ... 24 Utilisation ... 25 Réglage du dosage ... 25 Principe de dosage ... 26 ENTRETIEN Recommandations ... 28 Vidange du Dosatron ... 29 Démontage du tuyau d’aspiration ... 30 Démontage/Remontage de la partie dosage ... 31 Changement des joints de la partie dosage ... 32 Démontage/Remontage du piston doseur ... 33 Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ... 34 Changement du piston moteur ... 35 INCIDENTS POSSIBLES ... 36 GARANTIE ... 38 Sommaire 7© DOSATRON INTERNATIONAL / 6 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BP S/N 19220004 25 m³/h - 90 m³/h - [11000 - 1200] 25 - 450 l/h - 8 bar 40°C Débit de fonctionnement Operating flow rate Dosage Injection rate Débit d’injection Injection flow rate Pression de fonctionnement Operating pressure Température maxi. Maxi. temperature DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - - TRESSES - FRANCE Tél. 3305 57 97 11 11 - info - THE MANUFACTURER declines all responsability in event of use not conforming with the owner’s manual LE FABRICANT décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme au manuel d’utilisation Marquage / Identification Caractéristiques Votre doseur possède 2 zones principales de marquage, permettant de l’identifier en détails Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche cf image ci-dessous, reprenant la référence exacte de l’appareil et le numéro de série. Une étiquette technique sur chaque côté du corps du doseur reprenant la référence et les performances techniques de l’appareil. Série 8REF. ... N° Série ... Exemple D90 GL 05 BP V VF II Gamme Dosatron Ligne de Produit GL Green Line fertigation Dosage maximal % ou ratio BP By-pass manuel intégré V Kit option pour Produits Visqueux >400 cPs Type Joints Dosage AF = Fluide Alcalin pH 7-14 / VF = Fluide Acide pH 1-7 / K = acides forts >15 % Autres extensions à préciser CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE 9© DOSATRON INTERNATIONAL / 8 CARACTERISTIQUES D90GL05BPVF Débit de fonctionnement 25 m3/h - 90 m3/h [110 US gpm - 400 US gpm] Température maxi de fonctionnement ...40 °C [104 °F] Pression de fonctionnement bar psi 0,5 - 8 - 116 Dosage réglable extérieurement %Ratio 0,1 - 0,5 1/1 000 - 1/200 Débit d’injection du produit concentré Mini l/h - Maxi l/h US gpm - MINI US gpm - MAXI 25 - 450 Raccordement ...Bride DN 100 EN PN16 - DN 4’’ ASME Cylindrée du moteur hydraulique tous les 2 clacs du piston environ l [ US Gallons] ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE ENCOMBREMENT Longueur cm ["] 120 [47"1/4] Haut. totale cm ["] 80 [31"1/2] Larg. hors tout cm ["] 53 [20"3/4] Poids ± kg [lbs] 50 [ COMPOSITION DU COLIS 1 Dosatron / 1 Régulateur Dosatron / 1 Tuyau d’aspiration du produit concentré / 1 Crépine d’aspiration / 1 guide démarrage rapide. POIDS DU COLIS 50 kg environ [~ US lbs] 10Technologie DOSATRON Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage. Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval. La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de débit ou de pression du réseau. Piston moteur Eau claire Solution eau + % produit Piston doseur Réglage dosage % ratio Produit concentré à doser 11© DOSATRON INTERNATIONAL / 10 2 1 4 3 14 7 6 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 2 1 4 3 14 6 7 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 1 Châssis D90 2 Ensemble régulateur D90 équipé 3 Sous-ensemble tuyau lg 612 équipé joints 4 Sous-ensemble tuyau lg 433 équipé joints 5 Support mural 6 Cloche GREEN LINE D9 7 Sous-ensemble By-pass complet 8 Piston moteur 9 Sous-ensemble piston plongeur 10 Sous-ensemble Corps 1½’’ GREEN LINE 11 Ensemble partie dosage D90GL05 12 Sous-ensemble clapet d’aspiration 13 Ecrou de clapet 14 Ensemble d’aspiration 20 x 27-tuyau de 4 mètres 12Installation PRECAUTIONS 1-GENERALITES - Quand on raccorde un DOSATRON, que ce soit au réseau d’eau public ou à son propre point d’eau, il est impératif de respecter les normes de protection et de disconnexion du pays de son lieu de pose. DOSATRON recommande dans tous les cas la mise en place d’un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau. - Lors du raccordement du Dosatron au réseau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches indiqué sur votre appareil. - Dans le cas où l’installation serait plus haute que le DOSATRON lui- même, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible; il est alors conseillé d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil. - Dans les installations où un risque de siphonnage existe, il est conseillé de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur. - Ne pas installer le DOSATRON au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, décaler le bidon et le protéger, à l’aide d’un couvercle, d’éventuelles émanations de produits. - Tenir le DOSATRON éloigné des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel. - Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice siphonnage. - Pour assurer la précision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilité de l’utilisateur. - Le réglage du dosage du DOSATRON est sous la responsabilité exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques. AVERTISSEMENT Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON, respectez en priorité les consignes de sécurité utilisez des outils adéquats, des vêtements de protection et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez sur le matériel, et procédez à l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque. Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sécurité appropriées à la nature du liquide aspiré et à la température de l’eau. Soyez extrêmement attentif en présence de substances dangereuses corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.. 13© DOSATRON INTERNATIONAL / 12 - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur. ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matériel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel. - S’assurer que le débit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformité avec les caractéristiques du DOSATRON. - Le réglage du dosage doit être effectué hors pression. Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des réglages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu. - Une prise d’air, une impureté ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandé de vérifier périodiquement que le produit concentré à doser est bien aspiré dans le DOSATRON. - Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dès que ce dernier semble détérioré par le concentré dosé. - En fin d’utilisation, mettre le système hors pression recommandé. - Le rinçage du DOSATRON est impératif . à chaque changement de produit . avant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits agressifs. - Tout montage et tout serrage doit être effectués avec les outils adéquats fait sans outil et manuellement hors préconisations couple de serrage 2-EAUX CHARGEES - Dans le cas d’eau très chargée, installer impérativement en amont du DOSATRON un filtre ex. 200 à 120 mesh - 80 à 130 microns selon la qualité de votre eau. Si ce filtre n’est pas installé, des particules abrasives causeront l’usure prématurée du Dosatron. 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Pour les exploitations sujettes aux coups de bélier, il est nécessaire d’installer un dispositif anti-bélier. - Pour les installations automatisées, utiliser de préférence des électrovannes à ouvertures et fermetures lentes. - Dans le cas où un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les électrovannes de façon simultanée fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en même temps. PRECAUTIONS Suite 144-LOCALISATION DE L’INSTALLATION - Le DOSATRON et le produit à doser doivent être accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas présenter un risque de pollution ou de contamination. - Il est recommandé d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau contient des additifs et porter la mention ATTENTION ! Eau Non Potable». 5-MAINTENANCE - Après utilisation, il est recommandé de faire aspirer de l’eau claire. - Une maintenance annuelle optimisera la longévité de votre DOSATRON. Remplacer chaque année les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit. 6-SERVICE - Ce DOSATRON a été testé avant son emballage. - Des sous-ensembles de réparation et des pochettes de joints sont disponibles. - Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service après-vente. 15© DOSATRON INTERNATIONAL / 14 L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE AVEC LES OUTILS ADEQUATS. Le DOSATRON est livré avec Un régulateur à brides double perçages normes EN Europe et ASME USA, dimension DN 100 EN PN16 / DN4’’ ASME B Un doseur D9D90 GL pré- équipé de raccords coudés. Deux tubes d’alimentations un court amont / un long aval. Un tuyau d’aspiration de 4 mètres et d’une crépine. Un manuel d’utilisation. INSTALLATION DU DOSATRON Fig. 1 Enlever les bouchons et capes de protection qui obturent les orifices de votre doseur avant de le raccorder sur le réseau d’eau. 161 - Sens de l’eau - Assurer vous du sens de la pose et de l’eau 2 - Préparation du doseur - Visser le support doseur sur l’emplacement du châssis à gauche 3 - Position du régulateur - Votre régulateur est monté d’usine sur le châssis. 4 - Montage du doseur D9D90 Positionner la figure référence - Prenez le doseur D9D90 pré-équipé de ces deux coudes et insérez-le sur son support. - Prenez le tuyau court et vissez le sur le régulateur sur la partie gauche en insérant un joint entre les deux éléments. - Prenez le tuyau long et vissez le sur le régulateur sur la partie droite qui correspond à la sortie de l’eau, insérez un joint plat entre les deux éléments. - Vissez les extrémités des tuyaux sur le doseur le tuyau court sur le coude entrée’ du doseur et le tuyau long sur le coude sortie’ du doseur, insérez également un joint plat entre les deux éléments à chaque fois. 17© DOSATRON INTERNATIONAL / 16 Le DOSATRON offre la possibilité d’ajuster son dosage selon deux échelles pourcentage et ratio. Ces échelles sont positionnées de part et d’autre de la partie de dosage En fonction du sens de circulation du fluide dans l’installation hydraulique, et du sens de fixation du doseur sur son support, il peut être nécessaire de modifier l’orientation de cette échelle. CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - Dévisser complètement l’écrou de fixation de la partie dosage - Dégager la partie dosage en tirant vers le bas et la faire pivoter d’un demi tour pour visualiser la bonne échelle de réglage Fig. 3 Fig. 2 18- Insérer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dévisser l’écrou de réglage du dosage jusqu’au milieu de sa course - Revisser à la main l’écrou de fixation de la partie dosage Fig. 5 Fig. 4 19© DOSATRON INTERNATIONAL / 18 Ø20 Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration à ajuster suivant le besoin qui permet son utilisation avec un bac de grande contenance. Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest. NOTA La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft]. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION - Pousser à fond le tuyau sur l’embout droit du clapet d’aspiration et sécuriser le tuyau avec le collier de serrage fourni - Assembler la crépine sur l’autre extrémité du tuyau en suivant la même méthode et sécuriser avec l’autre collier de serrage & 8. Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 20CONSEIL D’INSTALLATION Le montage du DOSATRON peut être réalisé en by-pass hydraulique total. Un montage en ligne est possible mais déconseillé, car il ne permet pas d’isoler facilement le doseur en cas de maintenance coupure d’eau nécessaire. Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’installation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le démontage aisé de celui-ci. Si votre débit est supérieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. Afin de préserver la longévité du DOSATRON, il est nécessaire de monter un filtre ex. 200 à 120 mesh - 80 à 130 microns selon la qualité de votre eau en amont de celui-ci. Cette précaution est indispensable quand l’eau est chargée en impuretés ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage ou s’il s’agit d’eau de surface. Fig. 9 SURDEBIT à titre indicatif Si votre Dosatron claque plus de 44 coups en 15 secondes soit 22 cycles, le doseur est en limite de capacité de débit supérieur. 21© DOSATRON INTERNATIONAL / 20 CONSEIL D’INSTALLATION suite ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur. La crépine ne doit pas reposer au fond du bac. 22*exemple cas où la sortie doseur est plus basse que l'entrée. - Il rétablit automatiquement la pression atmosphérique dans l’installation en cas de dépression accidentelle en aval du doseur*. - Pour le mettre en service, enlever la cape rouge DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT Fig. 12 23© DOSATRON INTERNATIONAL / 22 ON OFF Mise en service du DOSATRON PREMIERE MISE EN SERVICE NOTA Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à la valeur désirée voir § REGLAGE DU DOSAGE. Positionner le by pass sur ON. Ouvrir progressivement l’arrivée de l’eau, le DOSATRON s’auto amorce. Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la partie dosage visualisation a travers le tuyau transparent. Le Dosatron émet un clic clac» caractéristique de son fonctionnement Le DOSATRON est équipé, sur sa partie haute, d’une fonction by-pass de série - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit. L’eau claire passe dans le système sans dosage du produit. Fig. 13 24UTILISATION L’appareil est conçu pour fonctionner avec des fluides dont la température ne doit pas dépasser 40 °C [104 °F] fluide moteur, additif, mélange fluide moteur/additif. En cas d’installation sujette à fonctionner à des températures inférieures à 5 °C [41 °F], veiller à effectuer une mise hors gel de l’installation voir § PRECAUTIONS. Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à 8 bar [116 psi]. L’installation doit être protégée contre tout risque de surpression. De plus, l’installation doit être dimensionnée afin d’éviter tout phénomène hydraulique oscillatoire coup de bélier. Si nécessaire, un dispositif anti-bélier devra être installé. RÉGLAGE DU DOSAGE hors pression ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil. Le réglage du dosage doit être effectué hors pression. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Desserrer l’écrou de verrouillage du dosage - Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’oeillet de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi - Resserrer l’écrou de verrouillage du dosage Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 25© DOSATRON INTERNATIONAL / 24 PRINCIPE DE DOSAGE Principe Réglage à 1 % - 1/100 = 1 volume de produit concentré pour 100 volumes d’eau. 2627© DOSATRON INTERNATIONAL / 26 Entretien RECOMMANDATIONS 1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillé de démonter périodiquement la partie dosage complète se reporter § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE. Rincer abondamment les éléments de la partie dosage à l’eau claire, les remonter en ayant au préalable graissé avec une graisse au silicone le joint repéré 2 - Avant la remise en service du Dosatron en début de période d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiède < 40 °C [< 104 °F] pendant quelques heures. Cette opération permet d’éliminer les dépôts ayant séché dans le piston moteur. Joint Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Fig. 17 280 VIDANGE DU DOSATRON dans le cadre d’une mise hors gel Dans le but de réaliser une maintenance complète du DOSATRON, ou afin d’effectuer une mise hors gel, il peut être nécessaire de le vidanger. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero. - Enlever la partie dosage § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - Dévisser la cloche et sortir le moteur - Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau. - Vider le corps principal après l’avoir enlevé de son support. - Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité du couvercle moteur. Fig. 18 Fig. 19 29© DOSATRON INTERNATIONAL / 28 DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosés, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer le tuyau et la partie dosage. - Dévisser le collier de serrage de la partie dosage et du tuyau Fig. 20 - Dégager le tuyau de l’embout du clapet d’aspiration en tirant vers le bas. - Pour le remontage, procéder en sens inverse. Si besoin, consulter le § RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION. Fig. 20 30DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosés, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - Dévisser complètement l’écrou de fixation de la partie dosage. - Dégager la partie dosage en tirant vers le bas. Fig. 21. - Avant le remontage, veiller à orienter la partie dosage en fonction de l’échelle souhaitée pourcentage ou ratio. voir § CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - Insérer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dévisser l’écrou de réglage du dosage jusqu’au milieu de sa course. - Revisser à la main l’écrou de fixation de la partie dosage. Fig. 22 Fig. 21 31© DOSATRON INTERNATIONAL / 30 CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE Périodicité au minimum une fois par an. Contacter DOSATRON ou un revendeur pour sélectionner le kit joint approprié à votre doseur. Procéder au démontage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. ATTENTION ! Utiliser uniquement un outil adapté, veillez à ne pas utiliser d’ustensile métallique. Remplacer le joint du piston doseur - Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser vers le côté opposé pour le déformer. - Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse, dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge - Nettoyer la portée de joint sans outil. - Le remontage se fait à la main. Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car l’étanchéité ne serait pas assurée. - Remplacer le joint torique de la chemise - Appliquer la méthode expliquée ci-dessus. - Remplacer le clapet d’aspiration - Dévisser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - Dégager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage - Remplacer le joint torique du corps doseur - Dévisser complètement l’écrou de verrouillage du dosage - Dégager le segment d’arrêt en écartant les oreilles. - Extraire le corps doseur en le poussant au travers de la chemise - Remplacer le joint torique du corps doseur en respectant la méthode détaillée plus haut. - Remonter le corps doseur dans la chemise en respectant les ergots de centrage - Remonter le segment d’arrêt en s’assurant qu’il est positionné dans la gorge prévue à cet effet. - Revisser complètement l’écrou de verrouillage du dosage. - Finir par le remontage du clapet d’aspiration et de son écrou de verrouillage. 32 r ൹ DEMONTAGE/REMONTAGE DU PISTON DOSEUR Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le §
Roundup Classic Pro is a postemergence, systemic herbicide with a broad-spectrum control of many annual and perennial weeds, woody brush and trees. Benefits- water soluble liquid- it doesn't require additional surfactant- it can be used in general non-crop areas- it can be tank mixed- possible uses for all crops- is a total non-selective- all types of crops can be grown on areas treated with Roundup Mode of action- Systemic action of Roundup Classic Pro allows rapid translocation into roots rhizomes and stolons ensuring rapid weed destruction. The first visible symptoms that appear on weeds after applying Roundup Classic Pro are wilting the leaves, followed by their yellowing. By fixing the active substance in Roundup Classic Pro in the soil within 6 hours of the application under normal conditions of use, the risk of unwanted effects on the following crops disappears. Methods of application- For perennial dicotyledonous weeds, the application is recommended close to the blooming period or the rosette stage for Cirsium For annual and monocotyledonous weeds, the application is recommended when plants have at least 2-6 For non-cultivated land, it is recommended to apply the product to the full extent of the weeds or before the strain is Applying before sowing / planting the product is recommended when the weeds have 5-10 Fill the sprayer tank 2/3 by progressively adding the product and shaking, then fill with water volume. For the doses indicated in the table, use a volume of water of 100-150 l / ha. Only the amount of solution required for the current application will be For brush application use a Roundup Classic Pro mix and parts water. Application Applying Roundup Classic Pro is recommended for perennial monocotyledonous weeds when they have sufficient foliar surface and are in intense growth Agropyron Repens 20-30 cm, Sorghum halepense 40-50 cm. CompatibilityCompatibility Verification of compatibility with other plant protection products is performed by performing a physical-chemical compatibility test in advance. Recommendations- It does not apply to the green parts of the crop plants unless it is desired to completely clean the land;- Do not apply on aged or drying weeds;- The product can not be stored, prepared, or administered using galvanised tanks, as it can form a highly flammable gas mixture;- Mechanical agitators are needed to avoid excessive After use, the equipment should be washed with water to prevent Do not apply Roundup Classic Pro to seed crops. Preharvest Interval PHI The waiting period after application of the product before sowing/planting is at least 1 day in case of infestation of annual weeds and at least 5 days in case of perennial weed infestation. When applied before harvest, the break time is at least 7 days after use. The application is made when grain humidity is below 30%. Do not allow animals to reach treated areas for at least 5 days after application. Please be sure to read, understand, and follow the full Conditions, Disclaimer, and Directions for Use. Use the appropriate personal safety equipment if required and when needed.
1NTD90GL-12-20 DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - 6 - 33370 TRESSES BORDEAUX - FRANCE Tel. 33 05 57 97 11 11 Fax. 33 05 57 97 11 29 / 33 05 57 97 10 85 info - Certified QEH&S System NORTH & CENTRAL AMERICA DOSATRON INTERNATIONAL INC. 2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591 Site web FABRIQUÉ PAR SERVICE CLIENTÈLE 2D90 - GREEN LINE Manuel d’utilisation 3© DOSATRON INTERNATIONAL / 2 L’enjeu éco-conception En élargissant le périmètre de sa certification ISO 14001, et en intégrant les activités de conception et développement, DOSATRON est fier de mettre en œuvre un véritable proces- sus d’eco-conception. Fruit de cette démarche le doseur D90GL illustre notre volonté de créer des produits innovants et éco-conçus • en réduisant le nombre de pièces. • en développant un produit plus léger. • en concevant un emballage carton 100% en matériaux recyclés. • en travaillant avec des fournisseurs locaux ou nationaux pour limiter la distance de transport. En collaboration avec l’APESA , toutes nos équipes ont parfaitement intégré les concepts et les outils inhérents à l’éco-conception*. Plus largement, DOSATRON s’est engagée dans une démarche environnementale globale en menant des actions concrètes, pour réduireles impacts sur l’environnement. * Sources APESA - Impact environnemental global - méthode ecological scaricity 2013. 4Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON GREEN LINE . Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l’expérience de plus de 40 années. Nos équipes ont placé la série des Dosatron largement en tête de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses Dosatron se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles. Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a pas sa place. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment. © DOSATRON INTERNATIONAL 2020 Français Important ! La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON figurent sur l’étiquette technique apposée sur le corps de pompe et le régulateur Dosatron. Vous êtes priés d’enregistrer ces numéros dans la partie réservée ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin d’in- formation avec votre vendeur. Réf. ... N° Série ... Date d’achat ... 5© DOSATRON INTERNATIONAL / 4 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... NOTES 6MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES Codification de la référence ... 9 Caractéristiques ... 10 Encombrement ... 10 INSTALLATION Précautions ... 13 Montage du Dosatron ... 13 Installation du Dosatron ... 16 Changement de l’échelle de dosage ... 18 Raccordement du tuyau d’aspiration ... 20 Conseil d’installation ... 21 Dispositif automatique anti-siphonnage du produit ... 23 MISE EN SERVICE Première mise en service ... 24 Utilisation ... 25 Réglage du dosage ... 25 Principe de dosage ... 26 ENTRETIEN Recommandations ... 28 Vidange du Dosatron ... 29 Démontage du tuyau d’aspiration ... 30 Démontage/Remontage de la partie dosage ... 31 Changement des joints de la partie dosage ... 32 Démontage/Remontage du piston doseur ... 33 Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ... 34 Changement du piston moteur ... 35 INCIDENTS POSSIBLES ... 36 GARANTIE ... 38 Sommaire 7© DOSATRON INTERNATIONAL / 6 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BP S/N 19220004 25 m³/h - 90 m³/h - [11000 - 1200] 25 - 450 l/h - 8 bar 40°C Débit de fonctionnement Operating flow rate Dosage Injection rate Débit d’injection Injection flow rate Pression de fonctionnement Operating pressure Température maxi. Maxi. temperature DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - - TRESSES - FRANCE Tél. 3305 57 97 11 11 - info - THE MANUFACTURER declines all responsability in event of use not conforming with the owner’s manual LE FABRICANT décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme au manuel d’utilisation Marquage / Identification Caractéristiques Votre doseur possède 2 zones principales de marquage, permettant de l’identifier en détails Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche cf image ci-dessous, reprenant la référence exacte de l’appareil et le numéro de série. Une étiquette technique sur chaque côté du corps du doseur reprenant la référence et les performances techniques de l’appareil. Série 8REF. ... N° Série ... Exemple D90 GL 05 BP V VF II Gamme Dosatron Ligne de Produit GL Green Line fertigation Dosage maximal % ou ratio BP By-pass manuel intégré V Kit option pour Produits Visqueux >400 cPs Type Joints Dosage AF = Fluide Alcalin pH 7-14 / VF = Fluide Acide pH 1-7 / K = acides forts >15 % Autres extensions à préciser CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE 9© DOSATRON INTERNATIONAL / 8 CARACTERISTIQUES D90GL05BPVF Débit de fonctionnement 25 m3/h - 90 m3/h [110 US gpm - 400 US gpm] Température maxi de fonctionnement ...40 °C [104 °F] Pression de fonctionnement bar psi 0,5 - 8 - 116 Dosage réglable extérieurement %Ratio 0,1 - 0,5 1/1 000 - 1/200 Débit d’injection du produit concentré Mini l/h - Maxi l/h US gpm - MINI US gpm - MAXI 25 - 450 Raccordement ...Bride DN 100 EN PN16 - DN 4’’ ASME Cylindrée du moteur hydraulique tous les 2 clacs du piston environ l [ US Gallons] ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE ENCOMBREMENT Longueur cm ["] 120 [47"1/4] Haut. totale cm ["] 80 [31"1/2] Larg. hors tout cm ["] 53 [20"3/4] Poids ± kg [lbs] 50 [ COMPOSITION DU COLIS 1 Dosatron / 1 Régulateur Dosatron / 1 Tuyau d’aspiration du produit concentré / 1 Crépine d’aspiration / 1 guide démarrage rapide. POIDS DU COLIS 50 kg environ [~ US lbs] 10Technologie DOSATRON Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage. Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval. La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de débit ou de pression du réseau. Piston moteur Eau claire Solution eau + % produit Piston doseur Réglage dosage % ratio Produit concentré à doser 11© DOSATRON INTERNATIONAL / 10 2 1 4 3 14 7 6 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 2 1 4 3 14 6 7 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 1 Châssis D90 2 Ensemble régulateur D90 équipé 3 Sous-ensemble tuyau lg 612 équipé joints 4 Sous-ensemble tuyau lg 433 équipé joints 5 Support mural 6 Cloche GREEN LINE D9 7 Sous-ensemble By-pass complet 8 Piston moteur 9 Sous-ensemble piston plongeur 10 Sous-ensemble Corps 1½’’ GREEN LINE 11 Ensemble partie dosage D90GL05 12 Sous-ensemble clapet d’aspiration 13 Ecrou de clapet 14 Ensemble d’aspiration 20 x 27-tuyau de 4 mètres 12Installation PRECAUTIONS 1-GENERALITES - Quand on raccorde un DOSATRON, que ce soit au réseau d’eau public ou à son propre point d’eau, il est impératif de respecter les normes de protection et de disconnexion du pays de son lieu de pose. DOSATRON recommande dans tous les cas la mise en place d’un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau. - Lors du raccordement du Dosatron au réseau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches indiqué sur votre appareil. - Dans le cas où l’installation serait plus haute que le DOSATRON lui- même, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible; il est alors conseillé d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil. - Dans les installations où un risque de siphonnage existe, il est conseillé de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur. - Ne pas installer le DOSATRON au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, décaler le bidon et le protéger, à l’aide d’un couvercle, d’éventuelles émanations de produits. - Tenir le DOSATRON éloigné des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel. - Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice siphonnage. - Pour assurer la précision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilité de l’utilisateur. - Le réglage du dosage du DOSATRON est sous la responsabilité exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques. AVERTISSEMENT Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON, respectez en priorité les consignes de sécurité utilisez des outils adéquats, des vêtements de protection et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez sur le matériel, et procédez à l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque. Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sécurité appropriées à la nature du liquide aspiré et à la température de l’eau. Soyez extrêmement attentif en présence de substances dangereuses corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.. 13© DOSATRON INTERNATIONAL / 12 - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur. ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matériel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel. - S’assurer que le débit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformité avec les caractéristiques du DOSATRON. - Le réglage du dosage doit être effectué hors pression. Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des réglages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu. - Une prise d’air, une impureté ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandé de vérifier périodiquement que le produit concentré à doser est bien aspiré dans le DOSATRON. - Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dès que ce dernier semble détérioré par le concentré dosé. - En fin d’utilisation, mettre le système hors pression recommandé. - Le rinçage du DOSATRON est impératif . à chaque changement de produit . avant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits agressifs. - Tout montage et tout serrage doit être effectués avec les outils adéquats fait sans outil et manuellement hors préconisations couple de serrage 2-EAUX CHARGEES - Dans le cas d’eau très chargée, installer impérativement en amont du DOSATRON un filtre ex. 200 à 120 mesh - 80 à 130 microns selon la qualité de votre eau. Si ce filtre n’est pas installé, des particules abrasives causeront l’usure prématurée du Dosatron. 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Pour les exploitations sujettes aux coups de bélier, il est nécessaire d’installer un dispositif anti-bélier. - Pour les installations automatisées, utiliser de préférence des électrovannes à ouvertures et fermetures lentes. - Dans le cas où un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les électrovannes de façon simultanée fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en même temps. PRECAUTIONS Suite 144-LOCALISATION DE L’INSTALLATION - Le DOSATRON et le produit à doser doivent être accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas présenter un risque de pollution ou de contamination. - Il est recommandé d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau contient des additifs et porter la mention ATTENTION ! Eau Non Potable». 5-MAINTENANCE - Après utilisation, il est recommandé de faire aspirer de l’eau claire. - Une maintenance annuelle optimisera la longévité de votre DOSATRON. Remplacer chaque année les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit. 6-SERVICE - Ce DOSATRON a été testé avant son emballage. - Des sous-ensembles de réparation et des pochettes de joints sont disponibles. - Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service après-vente. 15© DOSATRON INTERNATIONAL / 14 L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE AVEC LES OUTILS ADEQUATS. Le DOSATRON est livré avec Un régulateur à brides double perçages normes EN Europe et ASME USA, dimension DN 100 EN PN16 / DN4’’ ASME B Un doseur D9D90 GL pré- équipé de raccords coudés. Deux tubes d’alimentations un court amont / un long aval. Un tuyau d’aspiration de 4 mètres et d’une crépine. Un manuel d’utilisation. INSTALLATION DU DOSATRON Fig. 1 Enlever les bouchons et capes de protection qui obturent les orifices de votre doseur avant de le raccorder sur le réseau d’eau. 161 - Sens de l’eau - Assurer vous du sens de la pose et de l’eau 2 - Préparation du doseur - Visser le support doseur sur l’emplacement du châssis à gauche 3 - Position du régulateur - Votre régulateur est monté d’usine sur le châssis. 4 - Montage du doseur D9D90 Positionner la figure référence - Prenez le doseur D9D90 pré-équipé de ces deux coudes et insérez-le sur son support. - Prenez le tuyau court et vissez le sur le régulateur sur la partie gauche en insérant un joint entre les deux éléments. - Prenez le tuyau long et vissez le sur le régulateur sur la partie droite qui correspond à la sortie de l’eau, insérez un joint plat entre les deux éléments. - Vissez les extrémités des tuyaux sur le doseur le tuyau court sur le coude entrée’ du doseur et le tuyau long sur le coude sortie’ du doseur, insérez également un joint plat entre les deux éléments à chaque fois. 17© DOSATRON INTERNATIONAL / 16 Le DOSATRON offre la possibilité d’ajuster son dosage selon deux échelles pourcentage et ratio. Ces échelles sont positionnées de part et d’autre de la partie de dosage En fonction du sens de circulation du fluide dans l’installation hydraulique, et du sens de fixation du doseur sur son support, il peut être nécessaire de modifier l’orientation de cette échelle. CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - Dévisser complètement l’écrou de fixation de la partie dosage - Dégager la partie dosage en tirant vers le bas et la faire pivoter d’un demi tour pour visualiser la bonne échelle de réglage Fig. 3 Fig. 2 18- Insérer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dévisser l’écrou de réglage du dosage jusqu’au milieu de sa course - Revisser à la main l’écrou de fixation de la partie dosage Fig. 5 Fig. 4 19© DOSATRON INTERNATIONAL / 18 Ø20 Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration à ajuster suivant le besoin qui permet son utilisation avec un bac de grande contenance. Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest. NOTA La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft]. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION - Pousser à fond le tuyau sur l’embout droit du clapet d’aspiration et sécuriser le tuyau avec le collier de serrage fourni - Assembler la crépine sur l’autre extrémité du tuyau en suivant la même méthode et sécuriser avec l’autre collier de serrage & 8. Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 20CONSEIL D’INSTALLATION Le montage du DOSATRON peut être réalisé en by-pass hydraulique total. Un montage en ligne est possible mais déconseillé, car il ne permet pas d’isoler facilement le doseur en cas de maintenance coupure d’eau nécessaire. Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’installation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le démontage aisé de celui-ci. Si votre débit est supérieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. Afin de préserver la longévité du DOSATRON, il est nécessaire de monter un filtre ex. 200 à 120 mesh - 80 à 130 microns selon la qualité de votre eau en amont de celui-ci. Cette précaution est indispensable quand l’eau est chargée en impuretés ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage ou s’il s’agit d’eau de surface. Fig. 9 SURDEBIT à titre indicatif Si votre Dosatron claque plus de 44 coups en 15 secondes soit 22 cycles, le doseur est en limite de capacité de débit supérieur. 21© DOSATRON INTERNATIONAL / 20 CONSEIL D’INSTALLATION suite ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur. La crépine ne doit pas reposer au fond du bac. 22*exemple cas où la sortie doseur est plus basse que l'entrée. - Il rétablit automatiquement la pression atmosphérique dans l’installation en cas de dépression accidentelle en aval du doseur*. - Pour le mettre en service, enlever la cape rouge DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT Fig. 12 23© DOSATRON INTERNATIONAL / 22 ON OFF Mise en service du DOSATRON PREMIERE MISE EN SERVICE NOTA Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à la valeur désirée voir § REGLAGE DU DOSAGE. Positionner le by pass sur ON. Ouvrir progressivement l’arrivée de l’eau, le DOSATRON s’auto amorce. Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la partie dosage visualisation a travers le tuyau transparent. Le Dosatron émet un clic clac» caractéristique de son fonctionnement Le DOSATRON est équipé, sur sa partie haute, d’une fonction by-pass de série - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit. L’eau claire passe dans le système sans dosage du produit. Fig. 13 24UTILISATION L’appareil est conçu pour fonctionner avec des fluides dont la température ne doit pas dépasser 40 °C [104 °F] fluide moteur, additif, mélange fluide moteur/additif. En cas d’installation sujette à fonctionner à des températures inférieures à 5 °C [41 °F], veiller à effectuer une mise hors gel de l’installation voir § PRECAUTIONS. Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à 8 bar [116 psi]. L’installation doit être protégée contre tout risque de surpression. De plus, l’installation doit être dimensionnée afin d’éviter tout phénomène hydraulique oscillatoire coup de bélier. Si nécessaire, un dispositif anti-bélier devra être installé. RÉGLAGE DU DOSAGE hors pression ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil. Le réglage du dosage doit être effectué hors pression. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Desserrer l’écrou de verrouillage du dosage - Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’oeillet de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi - Resserrer l’écrou de verrouillage du dosage Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 25© DOSATRON INTERNATIONAL / 24 PRINCIPE DE DOSAGE Principe Réglage à 1 % - 1/100 = 1 volume de produit concentré pour 100 volumes d’eau. 2627© DOSATRON INTERNATIONAL / 26 Entretien RECOMMANDATIONS 1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillé de démonter périodiquement la partie dosage complète se reporter § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE. Rincer abondamment les éléments de la partie dosage à l’eau claire, les remonter en ayant au préalable graissé avec une graisse au silicone le joint repéré 2 - Avant la remise en service du Dosatron en début de période d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiède < 40 °C [< 104 °F] pendant quelques heures. Cette opération permet d’éliminer les dépôts ayant séché dans le piston moteur. Joint Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Fig. 17 280 VIDANGE DU DOSATRON dans le cadre d’une mise hors gel Dans le but de réaliser une maintenance complète du DOSATRON, ou afin d’effectuer une mise hors gel, il peut être nécessaire de le vidanger. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero. - Enlever la partie dosage § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - Dévisser la cloche et sortir le moteur - Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau. - Vider le corps principal après l’avoir enlevé de son support. - Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité du couvercle moteur. Fig. 18 Fig. 19 29© DOSATRON INTERNATIONAL / 28 DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosés, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer le tuyau et la partie dosage. - Dévisser le collier de serrage de la partie dosage et du tuyau Fig. 20 - Dégager le tuyau de l’embout du clapet d’aspiration en tirant vers le bas. - Pour le remontage, procéder en sens inverse. Si besoin, consulter le § RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION. Fig. 20 30DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosés, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - Dévisser complètement l’écrou de fixation de la partie dosage. - Dégager la partie dosage en tirant vers le bas. Fig. 21. - Avant le remontage, veiller à orienter la partie dosage en fonction de l’échelle souhaitée pourcentage ou ratio. voir § CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - Insérer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dévisser l’écrou de réglage du dosage jusqu’au milieu de sa course. - Revisser à la main l’écrou de fixation de la partie dosage. Fig. 22 Fig. 21 31© DOSATRON INTERNATIONAL / 30 CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE Périodicité au minimum une fois par an. Contacter DOSATRON ou un revendeur pour sélectionner le kit joint approprié à votre doseur. Procéder au démontage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. ATTENTION ! Utiliser uniquement un outil adapté, veillez à ne pas utiliser d’ustensile métallique. Remplacer le joint du piston doseur - Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser vers le côté opposé pour le déformer. - Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse, dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge - Nettoyer la portée de joint sans outil. - Le remontage se fait à la main. Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car l’étanchéité ne serait pas assurée. - Remplacer le joint torique de la chemise - Appliquer la méthode expliquée ci-dessus. - Remplacer le clapet d’aspiration - Dévisser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - Dégager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage - Remplacer le joint torique du corps doseur - Dévisser complètement l’écrou de verrouillage du dosage - Dégager le segment d’arrêt en écartant les oreilles. - Extraire le corps doseur en le poussant au travers de la chemise - Remplacer le joint torique du corps doseur en respectant la méthode détaillée plus haut. - Remonter le corps doseur dans la chemise en respectant les ergots de centrage - Remonter le segment d’arrêt en s’assurant qu’il est positionné dans la gorge prévue à cet effet. - Revisser complètement l’écrou de verrouillage du dosage. - Finir par le remontage du clapet d’aspiration et de son écrou de verrouillage. 32 r ൹ DEMONTAGE/REMONTAGE DU PISTON DOSEUR Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosés, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Procéder au démontage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/ REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - Tourner le piston doseur d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dévérouiller et le dégager du moteur à piston - Procéder au remontage dans le sens inverse. Fig. 24 Fig. 23b Fig. 23a Fig. 23c Fig. 23d 33© DOSATRON INTERNATIONAL / 32 NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosés, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - Dévisser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - Dégager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage. - Rincer abondamment à l’eau claire les différentes parties du clapet. - Procéder au remontage en suivant l’ordre et la position du schéma Fig. 25 Fig. 26 340 Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosés, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Dévisser le couvercle à la main et le retirer. - Sortir l’ensemble piston moteur en tirant vers le haut. - La tige et le piston plongeur suivent le piston moteur vers le haut. - Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage. - Remonter le couvercle en prenant soin de ne pas abîmer son joint et le visser à la main. - Vous pouvez appliquer de la graisse silicone sur le filetage de la cloche ou du corps pour faciliter le remontage. CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR hors pression Fig. 27 35© DOSATRON INTERNATIONAL / 34 Incidents possibles SYMPTOME CAUSE REMEDE Piston moteur Votre DOSATRON ne démarre pas ou s'arrête. Piston moteur bloqué. Relancer le piston moteur en l'actionnant manuellement. Surdébit. 1. Réduire le débit, remettre en route. 2. Vérifier la présence des joints des soupapes du moteur. Piston moteur cassé. Renvoyer le DOSATRON à votre distributeur. Dosage Refoulement dans le bac de produit. Clapet d'aspiration ou joint de clapet sale, usé ou absent. A nettoyer ou à remplacer. Pas d'aspiration de produit. Le piston moteur est arrêté. Voir Incidents Piston moteur. Prise d’air au niveau du tuyau d'aspiration. Vérifier le tuyau d’aspiration et le serrage des colliers. Tuyau d’aspiration obstrué ou crépine colmatée. Les nettoyer ou le remplacer. Joint du clapet d'aspiration usé, mal monté ou encrassé. Le nettoyer ou le remplacer. Joint de plongeur mal monté, encrassé ou gonflé. Le nettoyer ou le remplacer. Corps doseur rayé. Le remplacer. 36SYMPTOME CAUSE REMEDE Dosage Sous dosage Prise d’air. 1. Vérifier le serrage des colliers de la partie dosage. 2. Vérifier l'état du tuyau d'aspiration. Joint du clapet d’aspiration usé ou sale. Le nettoyer ou le remplacer. Surdébit cavitation Réduire le débit Joint de plongeur usé Le remplacer Corps doseur rayé Le remplacer Fuites Fuites à proximité de l’écrou de fixation sous le corps de pompe. Joint de chemise abîmé, mal positionné ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Fuites entre l’écrou de réglage et l’écrou de verrouillage du dosage Joint de corps doseur abîmé, mal positionné ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Fuites entre le corps et la cloche. Joint de cloche abîmé, mal monté ou absent Le positionner correctement, nettoyer portée de siège du joint ou le remplacer. DOSATRON INTERNATIONAL DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI. 37© DOSATRON INTERNATIONAL / 36 Garantie DOSATRON INTERNATIONAL s’engage à remplacer toute pièce reconnue défectueuse d’origine pendant une période de douze mois à compter de la date de l’achat par l’acheteur initial. Pour obtenir le remplacement sous garantie, l’appareil ou la pièce détachée doit être renvoyé avec la preuve d’achat initial au fabricant ou au distributeur agréé. Il, elle, pourra être reconnu défectueux se après vérification des services techniques du fabricant ou du distributeur. L’appareil doit être rincé de tout produit chimique et envoyé au fabricant ou au distributeur port payé, puis il sera retourné gratuitement après réparation si celle-ci est couverte par la garantie. Les interventions réalisées au titre de la garantie ne pourront avoir pour objet d’en prolonger la durée. Cette garantie ne s’applique qu’aux défauts de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les défauts constatés provenant d’une installation anormale de l’appareil, de la mise en œuvre d’outillages non appropriés, d’un défaut d’installation ou d’entretien, d’un accident d’environnement ou par la corrosion due à des corps étrangers ou des liquides trouvés à l’intérieur ou à proximité de l’appareil. Pour le dosage de produits agressifs, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur. Les garanties ne comprennent pas les joints pièces d’usure ni les dommages causés par les impuretés de l’eau, tel que le sable et les biofilms. Un filtre ex. 120 mesh - 130 microns selon la qualité de votre eau doit être installé devant l’appareil pour valider cette garantie. DOSATRON INTERNATIONAL décline toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des conditions non conformes aux prescriptions et tolérances du manuel d’utilisation. Il n’y a pas de garantie explicite ou implicite relative à d’autres produits ou accessoires utilisés avec les appareils de DOSATRON INTERNATIONAL 38CONNAITRE VOTRE DEBIT n Calcul du débit d’eau en litres par heure = Nombre de clacs en 15 secondesx 4 x 60 x x 10 2 calcul pour 1 heure calcul pour 1 minute 2 clacs = 1 cycle NOTA Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre. Elle est donnée seulement à titre indicatif. n Calcul du débit d’eau en gallons par minute = Nombre de clacs en 15 secondesx 4 x x x 10 2 cylindré du moteur en litre calcul pour 1 minute 2 clacs = 1 cycle conversion litres en gallons UNE METHODE SIMPLE LE DOSATRON EST CONSTITUE D’un moteur hydraulique volumétrique à piston entraînant Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque un piston de dosage 2 clacs = 1 cycle moteur = 1 cylindrée 1 fois en position haute 1 fois en position basse La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par l’appareil. cylindrée du moteur en litre 39© DOSATRON INTERNATIONAL / 38 40Annexes Courbes 41© DOSATRON INTERNATIONAL / 40 © DOSATRON 2018 Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables. 050100150200250300350400450 0,005,0010,00 15,00 20,00 25,00 00,20,40,60,811,21,41,6 1,8 0,0010000,0020000,0030000,0040000,0050000,0060000,0070000,0080000,0090000,00100000,00 Flow Rate US GPM Press ure lo ss PSI r a B s e g r a h c e d s e t r e P Débit l/h 25/02/2019 -D90GL05 -Courbes de Pertes de charges à -Pressure drop curves at 1200 Sans pression - Free outletA 4 Bar - 58 PSI at InletA 8 Bar - 116 PSI at Inlet D90 Pertes de charge 4243© DOSATRON INTERNATIONAL / 42 44CE Conformity Statement Document N° DOCE06050103 This Dosatron is in compliance with the European Directive 2006/42/CE. This declaration is only valid for countries of the European Community CE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
dosage roundup pour 1 litre d eau